Copy
Ver este email en un navegador

 
18/09/2020
¡Hola <<Nombre>>! ¿Cómo estás? Soy Florencia y hoy te traigo todas las novedades de la semana.

¿PUEDE LA INTELIGECIA ARTIFICIAL RECUPERAR UNA LENGUA EXTINTA?

 
La semana pasada te conté cómo la IA podía ser capaz de escribir artículos periodísticos, hoy te traigo una nota sobre cómo también puede servir para recuperar una lengua. Espero que te guste:

"Le monde est petit" por Julia Sugier 
 
Cuando aparece un manuscrito aparentemente indescifrable de un idioma extinto, la IA puede ayudar. Pero primero, ¿cómo nace una lengua y cómo muere (o se pierde)?

Realmente no sabemos cómo nació el lenguaje humano; abundan las teorías, pero todo lo que sabemos con certeza es que es único. En un artículo de 2017 en BMC Biology, el biólogo evolutivo Mark Pagel afirmó rotundamente: "El lenguaje humano es único entre todas las formas de comunicación animal". En su artículo de acceso abierto, corta por lo sano las afirmaciones ampliamente popularizadas del lenguaje de los chimpancés:

"La mayoría del lenguaje de señas de los simios, por ejemplo, se ocupa de los pedidos de comida. El 'enunciado' registrado más largo del chimpancé entrenado Nim Chimpsky, cuando se tradujo del lenguaje de señas, fue 'dame naranja, dame, come naranja, come naranja, dame, come naranja, dame tú'.

Nim Chimpsky podría haber logrado la misma tarea más simplemente señalando una naranja o su imagen. Si los humanos no le hubieran enseñado el lenguaje de señas, probablemente habría hecho esto y lo habría dejado así.

Así que los simios no tienen lenguaje, pero los humanos siempre lo tienen. Es decir, todos los grupos humanos se expresan a través del lenguaje. Y todos los lenguajes pueden, en principio, manejar una carga completa de conceptos complejos (con un considerable préstamo de términos técnicos entre sí, por supuesto).

Los idiomas desaparecen cuando la gente deja de hablarlos. La comunicación global actual amenaza a los idiomas con un número muy reducido de hablantes. Por ejemplo, Papua Nueva Guinea tiene 7 millones de habitantes y 856 de los aproximadamente 6000 idiomas reconocidos del mundo. La mayoría de las lenguas de Papúa Nueva Guinea tienen menos de 1000 hablantes. Con una gran cantidad de materiales educativos disponibles en inglés, el inglés es, como era de esperar, el idioma principal de su sistema escolar. Por lo tanto, algunas otras lenguas locales se pueden encontrar entre el 43% que se dice que están en peligro, en el sentido de que es probable que se extingan en un futuro próximo.

¿Se pueden recuperar las lenguas extintas? Sí, pero requiere mucha documentación, un incentivo poderoso y mucho trabajo. El hebreo clásico, por ejemplo, fue traído de hace milenios por los judíos que vivían en Europa y estaban ansiosos por forjarse una identidad propia. Ahora es el idioma nacional de Israel, con ocho millones de hablantes. Pero el pueblo judío tenía las escrituras hebreas y muchos otros trabajos escritos preservados para guiarlos en su esfuerzo.

Muchos otros idiomas han florecido y luego se han extinguido sin que se hayan registrado. A veces conocemos sus nombres y algunas palabras supervivientes. Y ahora hay una nueva sorpresa: los lenguajes que alguna vez se escribieron han comenzado a ser rescatados del olvido casi total por un algoritmo informático.

Hubo una vez un lugar en lo que ahora es el oeste de Azerbaiyán, conocido hoy como Albania Caucásica (387-706 dC). Los habitantes hablaban una lengua del noreste del Cáucaso cuyo alfabeto fue redescubierto en 1937 en un manuscrito en lengua armenia del siglo XV. En años posteriores se encontraron breves inscripciones en candelabros, azulejos, vasijas, etc., pero nada más sustancial hasta 2003, cuando se descubrió un manuscrito utilizando nueva tecnología informática.

El manuscrito fue encontrado en el Monasterio de Santa Catalina en el Monte Sinaí en Egipto, el escenario de los Diez Mandamientos. En realidad, la escritura en albanés caucásico se había borrado y se encontró debajo de otra escritura en un pergamino (material de escritura hecho con pieles de animales). Los pergaminos eran costosos y su producción requería mucho tiempo; por lo que con frecuencia se borraban y reutilizaban, en cuyo caso se les llamaba palimpsestos:

"Los manuscritos con múltiples capas de escritura se conocen como palimpsestos, y hay alrededor de 130 de ellos en el Monasterio de Santa Catalina, según el sitio web de la Biblioteca Electrónica de Manuscritos Tempranos, que ha estado liderando la iniciativa para descubrir los textos originales. Como explica Richard Gray en The Atlantic, con el surgimiento del Islam en el siglo VII, los sitios cristianos en el desierto del Sinaí comenzaron a desaparecer y Santa Catalina se encontró en un relativo aislamiento. Los monjes empezaron a reutilizar los pergaminos más antiguos cuando los suministros en el monasterio escaseaban."

Estos escritos existen solo como “tenues rasguños y manchas de tinta debajo de escritos más recientes”, como Gray los describe. Pero la nueva tecnología ofrece ahora una oportunidad de descifrar.

"Para descubrir los textos secretos de los palimpsestos, los investigadores fotografiaron miles de páginas varias veces, iluminando cada página con luces de diferentes colores. También fotografiaron las páginas con luz brillando sobre ellos desde atrás, o desde un ángulo oblicuo, lo que ayudó a “resaltar pequeñas protuberancias y depresiones en la superficie”, escribe Gray. Luego introdujeron la información en un algoritmo informático, que es capaz de distinguir los textos más recientes de los originales."

¿Podría un equipo de investigadores humanos dedicados haber hecho todo esto sin una computadora? Posiblemente, pero les tomaría mucho, mucho más tiempo completar todos los cálculos que un algoritmo de propósito especial. (Véase, por ejemplo, el análisis de IA de un pergamino quemado).

Después de que se fotografiaron 74 palimpsestos desde 2011, los investigadores encontraron 108 páginas con poemas previamente perdidos en griego y el ejemplo más antiguo conocido de una receta atribuida a Hipócrates, el primer médico griego. Todos datan aproximadamente de los siglos IV y XII d.C., aproximadamente la época en que floreció el reino albanés caucásico.

La atención se ha centrado en los idiomas perdidos:

"Durante cinco años, los investigadores reunieron 30 terabytes de imágenes de 74 palimpsestos, con un total de 6.800 páginas. En algunos casos, los textos borrados han aumentado el vocabulario conocido de un idioma hasta en un 50 por ciento, dando nuevas esperanzas a los lingüistas que intentan de|scifrarlos. Uno de los idiomas que resurge de los pergaminos es el albanés caucásico, que fue hablado por un reino cristiano en lo que hoy es Azerbaiyán. Casi todos los registros escritos del reino se perdieron en los siglos VIII y IX cuando sus iglesias fueron destruidas."

La nueva tecnología ha permitido a los académicos recuperar algunas palabras, como "red" y "pez", aunque la enorme tarea de decodificar el resto permanece. Para reducir el riesgo de vandalismo o terrorismo, los investigadores han puesto en línea los ahora 160 textos del palimpsesto.

Teniendo en cuenta cómo la nueva tecnología ha energizado su campo, no es de extrañar que los investigadores elogien una "nueva era dorada de los descubrimientos". Algunos también se vuelven bastante pensativos:

Otra lengua muerta que se encuentra en los palimpsestos es la utilizada por algunas de las primeras comunidades cristianas de Oriente Medio. Conocido como arameo palestino cristiano, es una extraña mezcla de siríaco y griego que se extinguió en el siglo XIII. Algunas de las primeras versiones del Nuevo Testamento se escribieron en este idioma. “Esta era una comunidad completa de personas que tenían literatura, arte y espiritualidad”, dice [el bibliotecario Michael] Phelps. “Casi todo eso se ha perdido, sin embargo, su ADN cultural existe en nuestra cultura actual. Estos textos de palimpsesto les están dando una voz nuevamente y nos permiten aprender cómo contribuyeron a quiénes somos hoy ".

OTROS LINKS LINGÜÍSTICOS

 

ÚLTIMAS PUBLICACIONES
Te comparto las últimas entradas en nuestro sitio web:

Inscripciones abiertas
Curso de posgrado: Neuropsicolingüística (UFLO)

Conferencia - 23 de septiembre
Charla: El verbo, un auténtico director de orquesta en la sinfonía del esquema oracional

Charlas becas CIN - 23 de septiembre 
Organizadas por RELIF y a cargo de Victoria Ferrero y Ailín Franco

Conferencia - 24 de septiembre
Encuentro virtual: estudiar español ¿es necesario?

Conferencia - 26 de septiembre
Learning minimalist grammars via lexical item decomposition

Conferencia - 30 de septiembre
Panel sobre lenguaje inclusivo

Conferencia - 15 de octubre

III Jornadas de Enseñanza de la Lengua

Convocatoria abierta hasta el 12 de octubre
68a edición de la StuTS

Aplicaciones abiertas hasta el 1 de diciembre
PhD positions in Bilingualism, Language and Cognition at UT El Paso

 

Esto es todo por hoy. La semana que viene nos volvemos a encontrar virtualmente para compartir las últimas novedades lingüísticas. 

¡Que estés muy bien!

¿Te gusta lo que hacemos? Invitanos un cafecito y ayudanos a seguir creciendo. 

Sé parte de RELIF
Conocé nuestras actividades
Compartinos tu evento o experimento
Mirá todos nuestros Newsletter anteriores
Twitter
Facebook
Instagram
YouTube
Website
Email
Medium
Recibiste este correo porque sos parte de RELIF.
Reenviale este newsletter a un lingüista amigue que quieras mucho y decile que se suscriba.






This email was sent to <<Dirección de email>>
why did I get this?    unsubscribe from this list    update subscription preferences
RELIF · ------ · Ciudad Autónoma de Buenos Aires, CABA 1607 · Argentina

Email Marketing Powered by Mailchimp